كتاب سلم الوصول إلى طبقات الفحول (اسم الجزء: مقدمة)

ومما تجدر الإشارة إليه أن المؤلف قد رتب تراجمه بحسب الترتيب الألفبائي، لكنه لم يراع ذلك الترتيب في بعض المواد الموجودة في نهاية الجزء الخاص بالحرف (ج)، فقمنا نحن بإعادة ترتيب تلك المواد. كما لاحظنا في الترتيب الألفبائي للمواد أن المؤلف لم يفرد للأحرف التركية والفارسية (ب، ج) مكانًا ضمن ذلك الترتيب، وإنما عاملها معاملة نظيراتها الخفيفة (ب، ج) لكنه استخدم الحرفين (ب، ج) في بعض الألفاظ التركية الواردة في نصوص المداخل، وخاصة في الكلمتين (باشا، جلبي).
وقام كاتب جلبي في القسم الثاني بذكر العديد من الأسماء التي ذكرها في القسم الأول ولكن من خلال كناهم وألقابهم وأنسابهم بشكل موجز. ومثل هذه المواد الموجودة في القسم الثاني قد أشرنا نحن في هامش التحقيق إلى أماكن وجودها في القسم الأول. كما توجد معلومات إضافية في مواد القسم الثاني تتعلق ببعض الأشخاص ممن وردت تراجمهم في القسم الأول، فأبقينا على هذه المعلومات كما هي، وأشرنا في الهامش إلى مكان الشخص في القسم الأول.
كما وضعنا رقمًا مسلسلًا لكل التراجم الواردة في القسم الأول وكذلك للتراجم الواردة في القسم الثاني وحده دون الأول، ومن هنا يبلغ مجموع التراجم في القسمين 8561 ترجمة، 5542 ترجمة منها في القسم الأول و 3019 ترجمة في القسم الثاني. والأسماء التي تكررت في الكنى والألقاب والأنساب ليست داخلة ضمن هذا العدد. وقد سعى كاتب جلبي في القسم الثاني من الكتاب لتقديم أشجار النسب لعوائل بعض العلماء البارزين، لكنه سعى لكتابتها على عجل داخل مساحات ضيقة في الصفحات فكانت النتيجة أن انطوت على بعض النقاط المبهمة. مما دفعنا لتصحيح تلك الأنساب مستعينين بالمصادر قدر الإمكان، ومع ذلك فقد ظلت بعض النقاط على إبهامها. ونظرًا لأن الأسماء الواردة في تلك الأشجار مكررة فلم تدخل ضمن الترقيم المسلسل.

الصفحة 77