كتاب تاريخ اربل (اسم الجزء: 1)

سقوطها بقع بعد الورقة 166 لان الكلام في نهاية هذه الورقة ينقطع بصورة مفاجئة بعد اربعة اسطر فقط من بدء الترجمة رقم 233، وبعد سطر ونصف السطر من بداية نص دعاء نقله المؤلف، ولم يتجاوز فيه سوى الحمد لله والصلاة على رسول الله، مما يحمل على الاعتقاد بان الترجمة المذكورة ناقصة.
الا انه من المؤسف ليس بالوسع الجزم بشيء لان الورقة 167 تبدأ بترجمة جديدة لا تلقي اي ضوء على سياق الكلام. ولعل الاوراق العشرة التي وضعت في غير محلها (وسيأتي الكلام عليها) هي من الاوراق الساقطة هنا، لا سيما وان اولها تتمة لدعاء.
وعلاوة على ما تقدم، فهناك موضع اضطرب فيه تسلسل الاوراق نفسها- عند التجليد- فسياق الكلام في نهاية الورقة 196 لا ينسجم مع العبارات الواردة في بداية الورقة 197، ولا بين الورقتين 206 و 207. وبعد التحري الدقيق والمراجعة، اتضح ان مكان الورقة 207 وما بعدها ينبغي ان يكون بعد الورقة 196 مباشرة وهي تخص ترجمة عبد الله بن الحسين بن رواحة، ذلك ان المؤلف يستأنف كلامه عنه في الورقة 207 وما بعدها، وانه بالفعل يذكره بالاسم (اي ابو القاسم عبد الله بن الحسين بن عبد الله بن رواحة) ، علاوة على ان الشعر الوارد في الورقة 207 يعود الى والد الحسين المذكور (وهو عبد الله) وان تاريخ ميلاده (اي ميلاد الوالد) سنة 515 يتفق وميلاد والد صاحب الترجمة. بل ان ابن خلكان (3/292- 293) روى الشعر الذي رواه ابن رواحة من المبارك بن كامل بن منقذ وفقا لما في الورقة 208 من مخطوطتنا مرويا عن ابن رواحة المذكور، مما لا يدع مجالا للشك بتبعية الورقتين 207 و 208 للورقة 196 (انظر ايضا شعر عمه عبد المحسن) . الا انه من المؤسف ان الاوراق 197- 206 (وهي كراسة كاملة) يتعذر القطع بتعيين مكانها الصحيح ضمن المخطوطة، خصوصا وان الكلام يستمر متناسقا بين الورقة 207 ونهاية المخطوطة ولكنني اميل الى ان يكون موضعها بين الورقتين

الصفحة 13