كتاب الاهتمام بالسنة النبوية بلغة الهوسا

في الطّبعات اللاّحقة للكتاب، وهي تتمثل فيما يلي:
1- عدم ترجمة بعض الجمل.
- ففي الحديث الثّاني (1) ؛ حديث جبريل عليه السّلام المشهور، لم تُتَرجَم لفظ (العَالة)
وترجمته كالتّالي: (matalauta)
- وفي الحديث الثّاني والعشرين (2) ؛ حديث العرباض بن سارية رضي الله عنه لم يُترجم قوله صلى الله عليه وسلم (( ... فإنّه من يَعِشْ منكم فَسيرى اختلافاً كثيراً)) .
وترجمته كالتاّلي:
Domin lalle wanda duk ya rayu daga cikinku to zai ga sabani mai yawa.
- في الحديث الخامس والثّلاثين (3) ؛ حديث أبي هريرة رضي الله عنه لم تُترجَم جملةُ ((.. ولا تدابروا))
وترجمتُها كالتّالي:
Kuma kada ku bawa juna baya.
- في الحديث الأربعين (4) ؛ حديث ابن عمر رضي الله عنه لم تترجم جملة: ((ومن حياتِك لمرضك)) .
وترجمتها كالتّالي:
Kuma ka yi aiki lokacin rayuwarka saboda mutuwarka.
__________
(1) ((متن الأربعين النووية)) - ترجمة الهوسا - (ص9) .
(2) ((متن الأربعين النووية)) - ترجمة الهوسا - (ص34) .
(3) ((المصدر نفسه)) (ص26) .
(4) ((متن الأربعين النووية)) - ترجمة الهوسا - (ص30) .

الصفحة 42