كتاب خير الدين الزركلي المؤرخ الأديب الشاعر صاحب كتاب الأعلام
1/ 27: "وأصيب بالفالج مع شيء من الصمم ".
وفي ترجمة سامي الدهان 3/ 74: " ومرض مدة وفقد ذاكرته، فانقطع
في داره بدمشق إلى أن توفي " 0
وفي ترجمة العُكْبَري 4/ 0 8: " أُصيب في صباه بالجدري فعمي ".
وفي ترجمة قالون 5/ 0 1 1: " وكان أصم يُقرأُ عليه القرآن " وفي ترجمة
ابن ملكشاه 7/ 86: "مرض بالسل وطال به إ لى أن توفي " وفي ترجمة ابن حبناء
7/ 278: " وكا ن أ برص ".
تبيانه الحالة الاجتماعية:
ويبيّن الحالة الاجتماعية للمترجَم، كأ ن يذكر الموالاة، وا لعزوبة والعقم،
فيقول في ترجمة الزيادي 4/ 1 7: "نحوي من الموالي "وفي ترجمة ابن أبي الدنيا
4/ 18 1: ". . . ابن أبي الدنيا القرشي الأموي مولاهم " وفي ترجمة ابن الحجّام
142/ 4: ". . .التجيبي بالولاء0. ." ويقول في ترجمة عبد الكريم قاسم
4/ 55: "وكان عزباً" وفي ترجمة محمد إمام العبد 6/ 40: "ولم يتزوج "
وترجمة ابن طولون 6/ 1 9 2: "لم يتزوج ولم يعقب " وترجمة ا لعبدلي 4/ 73 1:
"وتوفي عقيماً" ومعاذ بن جبل 258/ 7: "توفي عقيماً" ومعاوية بن يزيد
7/ 263: " توفي بدمشق ولا عقب له ".
صلة القربى بين المترجم ومَنْ هو مشهور ومترجَم له في اعلامه:
ونلاحظ أن الزركلي شديد العناية بالمترجَم، يحاول أن يعزف به بذكر
قرابته من شخص آخر له المكانة المرموقة، وقد يشير إلى سَبْقه أو تأخّره عنه،
كأن يقول: " المتقدمة ترجمته " أو " الاَتية ترجمته " أو"السابقة ترجمته " أو " الاَتي"
أو "انظر ترجمته " فيقول في ترجمة محمد عارف المنيّر 6/ 180: "وهو أخو
(محمد صالج) المتقدمة ترجمته: كان! توأمين وعاشا على غير وفاق ". ويقول
في ترجمة تاج الدين الحسني 7/ 82: ". . . كان أبوه المحدث الشيخ بدر الدين
(انظر ترجمته) منقطعاً إ لى التدريس والعبادة، وانصرف هو إ لى ا لاتصال بالحكام
67