كتاب خير الدين الزركلي المؤرخ الأديب الشاعر صاحب كتاب الأعلام

النساخ، وأبقيت الجملة هنا، لهذا التنبيه، ولما جاء فيها مما يتعلق بترجمة
البرزنجي، على انه منقول عن خطه " وكما في خط ا بن ا لمحب الطبري: 6/ 6 9 2:
"لست مطمئناً إلى ان هذا من خطه، وليحقق بمقابلته على خط اخر له متى وجد".
ويتجاوز الزركلي في إثبات الخطوط قليلاً، فيثبت خطاً كُتب في عهد
المستعين بالثه: 1/ 4 0 2، ويقول: " في إيراد هذا النموذج من الخطوط خروج
عن قاعدة الاقتصار على خطوط المترجم لهم، إلا أن نفاسة الأثر، واتصاله
ا لمباشر با لمستعين بالثه في ا لقرن ا لثالث للهجرة حملاني على تجا وز ما التزمته ".
ويضع صورة الصفحة الأولى من الجزء الرابم من كتاب (1 دب القاضي
والقضاء) للمترجم الهيثم بن سليمان: 8/ 4 0 1.
يثبت نقشاً على إسطوانة في مسجد الأمير زياد بن المغيرة بمصر، وهو
أثر عنه، ولا علاقة له بخطه. انظر: 3/ 55.
ويثبت صورة المعاهدة التي عقدها الأمير المغربي ابن يوسف مع القبطان
ليون بزمان البندقي. وهي بخط محمد بن احمد الرزيني. انظر ترجمة ابن
يوسف: 7/ 306 - 307.
الاستعانة بالمراجع الحية من ذرية المترجم، ومن أهل بلد 5،
والمنتسبين إلى مذهب المترجم:
والزركلي كان يستعين بالمراجع الحية من أهل العلم من ذرية المترجم:
من ذلك قوله في هامش ترجمة فؤاد سيد 5/ 161: "عرفت صاحب
الترجمة مدة طويلة، وتفضل ابنه (أيمن) فأتحفني برسالة مفصلة عنه استفدت
منها!. ومصدر ترجمة عبد الرحمن السفرجلاني 3/ 336: " من ترجمة مطولة
كتبها للأعلام أحد ابنائه مشكوراَ". والمصدر الرئيسي لترجمة محمد بن أسعد
العظم 6/ 33: " من ترجمة كتبها للأعلام حفيد 5 السيد محمد إحسان العظم"
واستعانة الزركلي بالشيخ محمد بهجة البيطار في ترجمة والد 5 بهاء الدين:
6/ 1 21، واستعانته بالشيخ احمد محمد شاكر في الحصول على خط والد 5:
6/ 156.
70

الصفحة 70