كتاب جمهرة تراجم الفقهاء المالكية (اسم الجزء: 1)

وقد باشرت هذا العمل بقراءة كتاب ترتيب المدارك كله، واختصاره على الوجه من غير تصرف بالنصوص المنقولة، وانتقاء عيون ما تضمنته تراجمه، مقتصرا على المهم في هذا المقام دون ما سواه.
وجعلت ترتيب عناصر الترجمة على النحو التالي:-
إيراد الاسم الرباعي للمترجم، مع الرفع في النسب عند الحاجة كأن ينسب المترجم إلى جده الأعلى. ثم أذكر الكنية، وأتبعها بالنسبة إلى القبيلة، مع تمييز الموالي من ذوي الأصلاب، ثم أثبت النسبة إلى البلد، ثم إلى الصنائع والوظائف والعلوم والأحوال. وأردف ذلك كله باللقب، مع الإشارة إلى اشتهار الرجل بكنيته أو لقبه إن كان كذلك.
ثم أسمي ثلاثة من شيوخ المترجم - مبتدئا بالإمام مالك بن أنس إن كان منهم -، وأتبعهم بثلاثة من تلامذته.
وأعقب ذلك بذكر أهم مؤلفاته بحيث لا تتجاوز غالبا الأربعة.
ثم أورد أقوال العلماء في مكانة المترجم في الفقه والعلم، ثم أبيّن منزلته في الجرح والتعديل لا سيما إن كان من أهل الرواية.
وأشير بعد ذلك إلى المؤلفات المفردة في ترجمته ومناقبه إن وجدت.
وأختم العناصر بذكر الولادات ثم الوفيات، محددا فيهما المكان والزمان، مع إيراد الاختلاف وتقديم الراجح على المرجوح، وذكر عمر المترجم إن صرّح به ولم يكن مخالفا لتاريخ الولادة والوفاة.
ولا أقتصر في إثبات تلك العناصر على ما في ترجمة الرجل، وإنما أرجع معها إلى تراجم تتعلق به كتراجم أقاربه، كما أجمع بين عناصر الترجمة المكررة في أكثر من موضع.

الصفحة 17