لا يعرف القائم عليها، 1960 م, كاردونا كاسترو، 1965 م، وأخرى مجهولة المترجم 1965 م وترجمة هرناندز كاتا Cata (بدون تاريخ)، جارشيا برافو Bravo (بدون تاريخ).
- السويدية:
كروسنستولب Crusenstolpe، 1843 م، وتورنبرج Tornberg، 1874 م ورترشتين zettersleen 1917 م، وأولماركس Ohlmarks، 1961 م.
وتوجد أيضا ترجمات لبعض أجزاء من القرآن الكريم للألبانية والنرويجية بالإضافة لترجمة مخطوطة للأوكرانية قام عليها فولودمير ليزيفيش Volodymyr Lezevyc
المصادر:
(1) J. Kritzeck: Robert of Ketton's translation of the Qur'an, in IQ. ii (1955), 309 - 12
(2) M. Th. d'Alverny: Deux traductions Latines du Coran au Moyen Age xxii - xxiv (1947 - 8), 69 - 131
(3) M. Th. d'Alverny: G. Vajda Marc de Tolede, traducteur d'Ibn Tumart
(4) C. de Frede: La prime traduzione italiana del Corano . . . Naples 1967
(5) Denison Ross: Ludovico Marraci, in Bsos, ii (1921 - 3), 117 - 23
(6) A. Bausani: On some recent translations of the Qur'an, Bijilefeld Same recent Contributions to Qur'anic studies, in MW, Ixiv, Ixiv (1974), 79 - 102, 172 - 9, 259
(7) Hamidullah: Le Coran, traduction integrale, avec une bibliographie de toutes les traductions . . . en langues europeennes, Paris 1966
(8) J. D. Pearson: Bibliography of Translation of the Koran into European languages, in Cambridge history of Arabic literature (forthcoming)
د. عبد الرحمن الشيخ [ج. د. بيروسون J.D. Pearson]