أخذهما واعتقلهما في البلاط، وهربا من حبسهما على فرسين كانا قد تقدّما بإعدادهما لهما، فلمّا حصلا في الدرب النافذ إلى البلغرية وقف المركوبان اللذان تحتهما [فنزلا عنهما] (¬1) واستخفيا في الجبال خوفا من أن يلحقا،
[البلغر يقتلون ابن صموئيل الأكبر خطأ]
وسارا راجلين، وسبق الكبير منهما أخاه الصغير في طريقهما، وكان متنكّرا، فشعر به قوم من البلغر (¬2) يحفظون ذلك الجبل من (متلصّصة الروم) (¬3)، فرماه أحدهم-وهو لا يعرفه-بفردة فقتله،
[البلغر يملّكون ابن صموئيل الأصغر عليهم]
ووافاه (¬4) أخوه الصغير في الأثر وعرّفهم بنفسه، فأخذوه ثم ملّكوه عليهم. وكان له غلام يعرف بالقمطوفلس (¬5) فشدّ معه، واجتمع إليه البلغر، وغزوا بلدان الروم، فتوجّه الملك نحوهم في عساكر جسيمة ونزل على مدينتهم المسمّاة أبارية (¬6) وقاتلها، ووقع الصوت في عساكره بالليل بأنّ الدّرب قد أخذ عليهم،
[البلغر يهزمون الملك باسيل عند أبارية]
فانهزم الملك وجميع [من في] (¬7) عسكره [يوم الثلاثاء سابع عشر من سنة 1297 وهو لسبع خلون من ربيع الآخر سنة ست وسبعين وثلاثمائة] (¬8) وطلبوا الدّرب، وتبعه البلغر ونهبوا (¬9) سواده وخزائنه، وهلك خلق كثير من عسكره، وذلك في السنة العاشرة من ملكه،
[السقلاروس يطلب من صمصام الدولة إطلاقه لمحاربة الملك]
واتّصل ذلك بالسقلاروس، فراسل صمصام الدولة [بن عضد الدولة] (¬10) يسأله إطلاق سبيله لينتهز الفرصة، والتمس منه أن ينجده بالرجال والعدد، وبذل (¬11) له القيام بما كان شرطه
¬_________
(¬1) زيادة من نسختي بترو والبريطانية.
(¬2) في نسخة بترو «البرغل».
(¬3) ساقطة من البريطانية.
(¬4) في نسخة بترو «ووافا».
(¬5) في نسخة بترو «بالقمطوطس»، والبريطانية «بالقمطوطش» و (ب): «بالعمطوطس».
(¬6) في البريطانية «أرابية».
(¬7) زيادة من نسخة بترو والبريطانية.
(¬8) ما بين الحاصرتين زيادة من (س) والبريطانية.
(¬9) في البريطانية «وأخذ».
(¬10) زيادة من (س).
(¬11) في الأصل وطبعة المشرق 166 «بدل»، والتصحيح من البريطانية.