كتاب تقرير علمي رد على كتاب "مستعدين للمجاوبة" لـ سمير مرقص)

مكتوب في الأنبياء" - في الطبعة العربية التقليدية - قد صارت: "وفقاً لما هو مكتوب في سفر إِشعيا النبي"! - في الترجمة العربية الجديدة.
وهكذا امتلأت كل صفحة من صفحات هاتين الطبعتين بالعديد من الاختلافات - في الإِنجيل الواحد، وفي اللغة الواحدة - فما بالنا بما أصاب هذا الإِنجيل وغيره من الاختلافات والتحريفات عبر مئات الترجمات إِلى مئات اللغات؟! (¬1) .
ب) لقد شهد عقد التسعينات من القرن العشرين ترجمات جديدة لنصوص العهدين القديم والجديد إِلى العديد من اللغات الحية، وقفت وراءها الحركات الأنثوية الغربية المتطرفة.. وتم في هذه الترجمات الجديدة "تحييد" الأسماء الكثيرة المذكرة في هذه النصوص، كي لا تكون الثقافة الدينية فيها "ثقافة ذكورية" - كما تقول هذه الحركات
¬_________
(¬1) - قارن إنجيل مرقس - طبعة دار الكتاب المقدس، ضمن مجموعة العهد القديم والجديد - بالطبعة العربية التي ترجمتها لجنة مكونة من: زكي شنوده، د. مراد كامل، د. باهور لبيب، حلمي مراد - برئاسة الأنبا غريغوريوس - طبعة دار المعارف - القاهرة سنة 1975م.

الصفحة 37